Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (6747 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Er lässt mich die ganze schwere Arbeit allein machen. U او [مرد] میگذارد که من تمام کار سخت را خودم تنهایی بکنم.
Damit meinte er mich. Seine Bemerkungen waren auf mich gemünzt. U منظور تذکرات او [مرد] با من بود.
Wasch mich, aber mach mich nicht nass <idiom> U هم خدا را میخواهد و هم خرما
Rufen Sie mich an! [Ruf mich an!] U به من زنگ بزنید [بزن] !
Regen {m} U ربزش باران
Regen {m} U باران [هواشناسی]
Gleich bei unserer ersten Begegnung hat es mich wie einen Blitz getroffen [hat es mich erwischt] . U اولین بار که او [زن یا مرد] را دیدم بر احساساتم فایق شد.
keinen Finger regen <idiom> U دست به سیاه وسفید نزدن [اصطلاح رسمی]
Ich rechne mit Regen. U من حدس می زنم که باران بیاید.
Der Regen hat aufgehört. U باران ایستاد.
Wenn der Mond einen Hof hat, so bedeutet das Regen. U وقتی ماه هاله دارد این علامت باران آمدن است.
Er lässt es darauf ankommen. U او [مرد] دل را به دریا می زند.
Er lässt mit sich reden. U حاضر است پیشنهادهای [عرضه های] دیگر را دریافت کند. [در خرید و فروش]
Er lässt sich nichts abgehen. U او هیچ چیز را از خود چشم پوشی نمی کند.
Er lässt mit sich reden. <idiom> U می توان او [مرد] را قانع کرد. [اصطلاح]
Es lässt sich nicht lösen. U نمی شود حلش کرد.
Er lässt sich nicht lumpen. U پول برایش چیزی نیست. [او گشاده دست است.]
Er lässt mit sich handeln. U حاضر است پیشنهادهای دیگر را دریافت کند.
Darüber lässt sich diskutieren. U این قابل بحث است.
Passwort, das sich erraten lässt U اسم رمزی که راحت می شود حدسش زد
Er lässt lange auf sich warten. U او [مرد] خیلی طولش می دهد [دیر می کند] .
Sie lässt sich sehr leicht ablenken. U او [زن] خیلی زود حواسش پرت می شود.
Lasst [lass oder lassen ] Sie es uns erledigen [bis...] . U بیایید شماها [بیا یا بیایید] شما این کار را تا ... تمام کنیم.
stehen U واقع بودن
stehen U ایستادن
stehen U بودن
Das Vorgehen bei dem Raubüberfall lässt auf Insiderwissen schließen. U روشی که سرقت مرتکب شده بود منجر از آگاهی درونی می شود .
außerhalb stehen U در بیرون [چیزی] بودن
überflüssigerweise über etwas diskutieren [das sich nicht mehr ändern lässt] U بطور زاید در باره چیزی بحث کردن [چیزی که تغییر ناپذیر باشد]
Schlange stehen [um etwas] U توی صف ایستادن [برای چیزی]
auf Messers Schneide stehen U روی لبه تیغ بودن یا راه رفتن
in Klammer [Klammern] stehen U در پرانتز بودن
hoch im Kurs stehen U خیلی مورد احترام بودن.معتبر بودن.مشهور و سرشناس بودن
unter Zeitdruck stehen U عجله داشتن
unter Druck stehen U زیر فشار بودن
unter Anklage stehen U در محاکمه [دادگاه] بودن
zur Verfügung stehen U در دسترس بودن
hoch im Kurs stehen U خیلی مورد توجه بودن
vor Gericht stehen U در محاکمه [دادگاه] بودن
unter Zugzwang stehen U در شرایط سخت بودن
am [an dem] Fenster stehen U کنار پنجره ایستادن
ab jetzt <adv.> U از حالا به بعد
jetzt <adv.> U الآن
ab jetzt <adv.> U از این به بعد
auf Jemanden [etwas] stehen <idiom> U کسی [چیزی] را دوست داشتن
in keiner Beziehung zueinander stehen U هیچ رابطه ای با هم نداشته باشند
auf Jemanden [etwas] stehen <idiom> U از کسی [چیزی] خوششان آمدن
auf dem Schlauch stehen U گیج ومبهوت بودن
auf dem Schlauch stehen U درمانده بودن
auf dem Schlauch stehen U حیران بودن
auf eigenen Füßen stehen U مستقل بودن
auf eigenen Füßen stehen U روی پای خود ایستادن
[ stark ] in der Kritik stehen U سخت مورد انتقاد قرارگرفتن
davor stehen, etwas zu tun U نزدیک به انجام کاری بودن
am Rande des Abgrunds stehen U در لب پرتگاهی [یا موقعیت خطرناکی] ایستادن
davor stehen, etwas zu tun U آماده انجام کاری بودن
über dem Gesetz stehen U برتر از قانون بودن
[für jemanden] Modell stehen U قیافه گرفتن [برای عکسبرداری ]
bis jetzt U اینقدر [تا اینجا ] [تا اکنون]
von jetzt an <adv.> U از حالا به بعد
von jetzt an <adv.> U از این به بعد
bis jetzt <adv.> U تا کنون [تا این تاریخ ] [تا اینجا] [تا این درجه ] [اینقدر] [پیش از این] [سابق بر این ]
selbst jetzt U حالا حتی
[jetzt] gerade <adv.> U فعلا
[jetzt] gerade <adv.> U درحال حاضر
Echt jetzt? <idiom> U شوخی میکنی؟ [اصطلاح روزمره]
Ausgerechnet jetzt! U از همه وقتها حالا [باید پیش بیاید] !
[jetzt] gerade <adv.> U به طور جاری
Schluss jetzt! U دیگه اینقدر حرف نزن! [اصطلاح روزمره]
Echt jetzt? <idiom> U جدی می گی؟ [اصطلاح روزمره]
Schluss jetzt! U کافیه دیگه! [خسته شدم از این همه حرف] [اصطلاح روزمره]
Schluss jetzt. U دیگه بس است.
allein auf weiter Flur stehen <idiom> U به خود اتکا کردن [تنها بودن در موقعیتی]
in keinem Vergleich zu etwas [Dativ] stehen U غیر مقایسه بودن نسبت به چیزی
einer Sache [Jemandem] im Weg stehen U مانع چیزی [کسی] شدن
den Verkehr zum Stehen bringen U ترافیک را متوقف کردن
Jetzt schlägt's dreizehn! <idiom> U بس کن دیگه!
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نوبت تو است.
Jetzt verstehe ich! U حالا متوجه شدم!
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نشان بده که چند مرد حلاجی!
Die Chancen stehen schlecht für ihn. U شانسش خشکیده است.
Stehen Sie morgens früh [spät] auf? U آیا شما صبح ها زود [دیر] از خواب برمیخیزید؟
die Menschen dort abholen, wo sie stehen <idiom> U از نظر روحی وفکری خود را با مردم همبرابر بکنند
Komm [jetzt] , mach schon! U یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
Ich verbinde Sie jetzt. U شما را الان وصل میکنم. [در مکالمه تلفنی]
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Ach, jetzt verstehe ich! U آها حالا می فهمم !
Ach, jetzt verstehe ich! U آه، الان متوجه شدم!
weder jetzt noch in Zukunft U نه اکنون و نه در آینده
Wo sollen wir jetzt hin? U حالا به کجا برویم؟
Kann ich jetzt bezahlen? U می توانم من الآن بپردازم؟
Jetzt glaub ich es langsam. U دارم یواش یواش قبولش میکنم.
Jetzt bin ich dran! U حالا نوبت منه!
Ihr könnt das Geschirr ruhig stehen lassen. U شماها میتوانید بشقاب ها را بگذارید باشند.
jetzt einmal ganz unter uns U میان خودمان باشد
jetzt einmal ganz unter uns U محرمانه باقی بماند
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
Jetzt bin ich wieder in Ordnung. U حالا به حالت عادی برگشتم.
Jetzt ist Schluss mit lustig! <idiom> U دیگر به هیچ کس ملاحظه نمیکنم! [اصطلاح روزمره]
Damit ist es jetzt aus [vorbei] ! U این هم [که دیگر] حالا تمام شد!
Bitte biegen Sie jetzt links ab. U لطفا حالا شما به چپ بپیچید.
Wir mussten drei Stunden lang Schlange stehen, um hineinzukommen. U ما باید سه ساعت در صف می ایستادیم تا برویم تو.
Jetzt werde ich dir mal was erzählen. U حالا میخوام برات یه چیزی تعریف کنم.
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا همینو میخواستم.
Ich werde jetzt bis drei zählen. <idiom> U تا سه میشمارم.
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا چیزی که میخواستم.
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Viele Leute stehen mit ihrer eigenen Sprache auf Kriegsfuß. U خیلی ز آدمها از عهده زبان [مادری] خودشان بر نمی آیند.
Lasst Blumen sprechen! [Bringt eure Gefühle zum Ausdruck, indem ihr Blumen schenkt.] <idiom> U با زبان گلها بگویید! [احساسات خود را ابراز کنید، با گلی که به او می دهید.]
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
Mit unserem Urlaub ist es jetzt aus [vorbei] . U این هم از تعطیلاتمان. [یک چیزی یا موقعیتی نگذاشت تعطیلات داشته باشند.]
Das macht doch jetzt kaum noch was aus! <idiom> U این الان که دیگه فرقی نمی کنه [تفاوتی نداره] ! [اصطلاح روزمره]
Wer zu viel fasst, lässt viel fallen. <proverb> U کسی که کاری بیش از تواناییش را بپذیرد آن کار را ناقص انجام می دهد.
Aus Beirut ist uns jetzt unser Korrespondent zugeschaltet. U اکنون ما با خبرنگارمان در بیروت در خط متصل می شویم.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Ich will kein Aber hören, räum jetzt dein Zimmer auf. U حوصله ایراد و بهانه ندارم همین الآن اتاقت را مرتب کن.
Jetzt im Sommer bietet es sich an, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren. U حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد.
Die Regierung muss das Problem der Staatsschulden jetzt einmal angehen. U این دولت باید به مشکل بدهی ملت رسیدگی کند.
Ab jetzt beginnt der Kurs eine halbe Stunde früher als gewohnt. U از اکنون به بعد کلاس نیم ساعت زودتر از [زمان] معمول آغاز می شود.
mich <pron.> U من را
Was kümmert mich ... U .... را مهم نمی شمارم.
Leck mich! <idiom> U برو گمشو! [اصطلاح روزمره]
Was kümmert mich ... U اهمیت نمی دهم ...
Da fragst du mich was! <idiom> U من نمی دانم! [اصطلاح روزمره]
Was schert's mich? U چطور این مسئولیت من است؟
Leck mich! <idiom> U گه بخور! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Ohne mich. U من را حساب نکن [نکنید] !
was mich betrifft U تا آنجا که به من مربوط می شود
Mich friert. U از سرما یخ کردم . [اصطلاح شاعرانه]
Was schert's mich? U به من چه مربوط است؟
Was kümmert es mich? U چطور این مسئولیت من است؟
Was kümmert es mich? U به من چه مربوط است؟
was mich angeht U تا آنجا که به من مربوط می شود
Lass mich in Ruhe! U تنهام بگذار!
Lass mich in Ruhe! U راحتم بگذار!
Lass mich in Ruhe! U مزاحمم نشو!
Lass mich gehen! U بگذار که من برم!
Versteh mich richtig, ... U من را درست درک بکن ...
Dräng mich nicht ! U من را هول نکن ! [ به عجله نیانداز !]
Lass mich alleine! U تنهام بگذار!
für mich allein U تنها برای من [برای من تنهایی]
Ich bedanke mich! من تشکر میکنم!
Rühr mich ja nicht an! U به من دست نزن !
Lass mich in Ruhe! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Rühr mich nicht an! U به من دست نزن !
Drangsaliere mich nicht. U سر به سر من نگذار.
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U وارد منطقه شخصی من نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر]
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U به من خیلی نزدیک نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر]
Da fragst du mich zu viel! <idiom> U من هم نمی دانم!
Er kann mich sehen. U میتواند من را ببیند.
Typisch für mich! U شانس منه دیگه!
Es würgt mich. [umgangssprache] U حالت تهوع دارم.
Frag mich was Leichteres! <idiom> U من نمی دانم! [اصطلاح روزمره]
Das interessiert mich. U آن موردعلاقه من است. [برایم جالب است]
Schikaniere mich nicht. U سر به سر من نگذار.
Ich bedanke mich! سپاسگزارم!
wenn du mich fragst U اگر تو از من بپرسی
Lass mich in Frieden! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Ich möchte mich beschweren. U من می خواهم شکایت بکنم.
Ich habe mich verspätet. U من دیر کردم.
Ich möchte mich ausziehen. U من می خواهم [لخت بشوم] لباسهایم را در بیاورم.
Ich ärgere mich darüber. U اون حرصم رو در میاره.
Ich ärgere mich darüber. U اون ناراحتم میکنه.
Sie müssen mich anhören. U شما باید به من گوش بکنید [ببینید چی می خواهم بگویم] .
Wieso siehst du mich so finster an? U برای چی به من اخم می کنی؟
Ich erinnere mich nicht. بخاطر نمی آورم.
Er hat mich lange aufgehalten. U او [مرد] من را خیلی معطل کرد.
Sie verbessert mich ständig. U او [زن] دائما من را اصلاح می کند.
Lass mich nicht zappeln! U من را بی قرار نگه ندار!
Ich erinnere mich nicht. به یاد نمی آورم.
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Ich fühle mich schlecht. O حس خوبی ندارم.
Ich habe mich verfahren. U گم شده ام. [با ماشین]
Das hat mich umgehauen. <idiom> U من را بسیار ناراحت کرد [اصطلاح روزمره]
Es macht mich betroffen, dass... U این مرا سخت اندوهگین می کند که ...
Das hat mich umgehauen. <idiom> U من را واقعا پریشان کرد. [اصطلاح روزمره]
Ich habe mich verlaufen. U گم شده ام. [پیاده]
Mich überkommt ein Schauder U احساس ترس شدید میکنم..
Ich sollte mich vorstellen. U من باید خودم را معرفی کنم.
Ich habe mich erkältet. U سرما خوردم.
Es macht mich betroffen, dass... U این حیف است که...
Lass mich nicht allein. U من را تنها نگذار.
Ich muss mich beeilen. من باید عجله کنم.
Soweit ich mich erinnere ... تا آنجایی که به یاد دارم ...
Ich lasse mich überraschen. میذارم که سورپریز بشم.
Mich lass [t] da raus [außen vor] . U من را حساب نکن [نکنید] !
Willst du mich für dumm verkaufen? U فکر می کنی من احمقم؟ [اصطلاح روزمره]
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Ich will mich dazu nicht äußern. U من نمی خواهم در باره آن مورد نظری بدهم.
Nichts kann mich davon abhalten. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
Du lenkst mich von meiner Arbeit ab. U تو حواس من را از کارم پرت میکنی.
Ich muss mich um etwas kümmern. U من باید به کاری برسم.
Nichts kann mich daran hindern. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
Ich habe mich versehentlich ausgesperrt. U من به طور تصادفی خانه ام را روی خودم قفل کردم.
Ich halte mich im Hotel auf. U در هتل منزل دارم.
Die Grippe hat mich umgehauen. U آنفولانزا من را خیلی ضعیف کرد.
Du treibst mich noch zum Wahnsinn! U تو من را واقعا دیوانه می کنی! [اصطلاح روزمره]
Ist ein Brief für mich angekommen? U آیا برای من نامه ای رسیده است؟
Recent search history Forum search
1خاریدن
3ازدیدنتون خوشحالم
1(از الان به بعد (از این به بعد
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
1(richtig?: )Ich habe mich dort mit paar Freunde getroffen .
1hergehen
1خوشحال هستم از آشنایی با شما
1angucken
1اگه نظرت عوض شد پیام بده
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com